هل فكرت من قبل في كيفية حساب سعر الترجمة بدقة؟
تكلفة الترجمة تشكل أهمية كبيرة لكافة العملاء الباحثين عن ترجمة وثائقه ومستنداته الشخصية والمهنية، وربما مستندات متعلقة بمنشآتهم الخاصة؛ فالتكلفة تعتبر حجر أساس ببداية التعاون مع مكاتب الترجمة، وقد ينصرف البعض عن التعاون مع مكتب ما لأن عروضه السعرية لا تتوافق مع ميزانيتهم؛ لذلك في المقال التالي سوف نتعرف عن كافة التفاصيل التي تخص كيفية حساب رسوم الترجمة؛ كي تكون مطلع عن قرب على عوامل وطرق تحديد التكلفة باحترافية.
لماذا من المهم معرفة كيفية حساب سعر الترجمة؟
معرفتك بكيفية حساب سعر الترجمة أمر هام وضروري للغاية؛ سواء كنت عميل باحث عن الترجمة وأيضا إن كنت تعمل في قطاع الترجمة كمترجم مستقل، لنتعرف على مدى أهمية الأمر بالنسبة لكل فئة:
أهمية حساب السعر للعملاء
- تحديد الميزانية: تسعير خدمات الترجمة بشكل صحيح يساعد العملاء على تحديد الميزانية الخاصة بالترجمة.
- تجنب استغلال الشركات: التسعير العادل للترجمات يجنب العملاء التعرض للاستغلال من قبل شركات الترجمة، و المترجمين المستقلين.
- تسهيل اختيار خطة الترجمة: كما تعلم أن أسعار الترجمة المعتمدة متغيرة بحسب الخطة السعرية التي يختارها العميل، وكلما تمكن العميل من حساب السعر بشكل سليم؛ كلما كان من السهل عليه انتقاء الخطة السعرية المناسبة له بسلاسة.
أهمية حساب السعر للمترجمين
- التكلفة العادلة: مما لا شك فيه أن تمكُن المترجم من تسعير خدماته بشكل سليم يساعده على تقديم تكلفة عادلة لعملائه.
- تحقيق الربح: كلما كان المترجم على علم بالطريقة المثالية لتسعير خدماته كان ذلك مربحًا له بشكل أكبر، لأنه ينقذه من الوقوع في فخ إرضاء العميل على حساب جهده الشخصي.
ما هي العوامل التي تؤثر على حساب سعر الترجمة؟
كيفية حساب سعر الترجمة ترتبط بنخبة من العوامل، وأبرزها:
- حجم المشروع: إن حجم المشروع المطلوب ترجمته من أهم العوامل المؤثرة على حساب سعر الترجمة، حيث أن المشاريع الكبيرة يتم حسابها بشكل مخفض؛ ويقدم المترجمين عادة خططهم السعرية طبقًا لصفحات المشروع أو عدد كلماته.
- الزوج اللغوي: مما لا شك فيه أن الأزواج اللغوية عامل هام بتحديد السعر، فكلما كان الزوج اللغوي المراد ترجمته صعب؛ كلما كانت التكلفة أعلى، وعلى العكس في حالة الأزواج اللغوية الشائعة بالعربية والإنجليزية؛ حيث تكون تكلفة ترجمتهما أقل نسبيًا.
- الوقت: يؤثر الوقت بشكل ملحوظ على حساب سعر الترجمة، فالعملاء الذين يريدون إنجاز الترجمة بسرعة؛ قد تكون تكلفة خدمة الترجمة العاجلة التي يريدونها أعلى من الأسعار القياسية المعتادة.
- الاعتماد: إن الترجمات التي تتطلب ختم رسمي، واعتماد من جهات رسمية متعددة؛ ستكون بالتأكيد تكلفتها أعلى من الترجمات العادية المراد من خلالها نقل النصوص بشكل لغوي مفهوم فحسب.
- نوع المستند: كذلك ستجد أن نوع المستند المترجم الذي ستقوم باستلام عنصر رئيسي بتحديد سعر الترجمة، بالتسليم بنسخة PDF سيكون سعره أقل من النسخة التي تتطلب نوع تنسيق متخصص؛ وذلك لأن فريق العمل سيقوم ببذل جهدًا أكبر في تلك الحالة.
اقرأ بالتفصيل: ترجمة قانونية اون لاين في أقل من 24 ساعة مع الألسن العربية
الطرق المتنوعة لتحديد سعر الترجمة
كيفية حساب سعر الترجمة ترتبط بنخبة من الطرق، ولكل شركة أو مترجم الحق باختيار الطريقة الملائمة له؛ إليك أهم طرق تحديد أسعار الترجمات:
- تسعير الترجمة بالصفحة
إنها إحدى الطرق الشائعة لتسعير الترجمات، حيث يقوم المترجم بتقديم التكلفة بناءً على ترجمة الصفحة بأكملها مهما كان عدد الكلمات بها.
- تسعير الترجمة بالكلمة
على نفس السياق نجد أن سعر الترجمة قد يتحدد أيضًا بواسطة الكلمة، أي يتم التسعير طبقًا لعدد الكلمات التي قام المترجم بإنجازها؛ وعلى الأغلب تكون التكلفة المستحقة لكل 200 أو 250 كلمة.
- تسعير الترجمة بالمشروع
تقوم شركات الترجمة الكبرى بتقديم عروض سعرية للمشاريع، حيث يتم تحديد التكلفة بشكل مسبق قبل البدء بالعمل على المشروع، وهذا يجعل العميل قادر على اختيار التسعير الملائم حسب ميزانيته.
- تسعير الترجمة بالساعة
هل سمعت من قبل عن تسعير الترجمات بالساعة؟ لعلها إحدى الطرق المثالية لتسعير الترجمات طبقًا للوقت المبذول، وفي الأغلب يتم اللجوء إلى تلك الطرق في قطاع الترجمة الفورية؛ حيث يتم تحديد تكلفة المترجم الفوري طبقًا للساعات التي قضاها في تغطية فعالية ما.
الألسن العربية مكتب ترجمة معتمد بأفضل الأسعار في السعودية

يقدم مكتب الألسن العربية مكتب ترجمة معتمد شمال جدة عروض أسعار ممتازة تتميز بكونها أفضل العروض السعرية في المملكة العربية السعودية، في الألسن ستجد ثلاث خطط أسعار مختلفة؛ كي تتمكن من انتقاء الخطة السعرية الملائمة تحديدًا لمتطلبات الترجمة التي تبحث عنها.
يتسم مكتب الألسن بتنافسية أسعاره؛ حيث أنه يتفوق على منافسيه بتقديم أفضل أسعار الترجمة بكافة المجالات؛ سواء الترجمة الشخصية، أو الترجمة الطبية، أو الترجمة التقنية، أو الترجمة العلمية، أو الترجمة السياحية، أو الترجمة القانونية؛ في كافة تلك الترجمات يوفرها لك مكتب الألسن بتكلفة مخفضة؛ فضلًا عن تقديم عروض أسعار على المشاريع الكبيرة.
كيفية حساب سعر الترجمة لدى الألسن العربية
في مكتب الألسن العربية تتم عملية حساب تكلفة الترجمة طبقًا لمجموعة من المعايير الثابتة، والتي تتمثل في:
- حجم الترجمة: تتم عملية الحساب طبقًا لحجم الترجمة، والذي يتم حسابه بناءً على لعدد كلمات الوثيقة.
- الزوج اللغوي: يقوم الفريق بالتعرف من العميل على اللغتين (المصدر، والهدف) لتقييم المجهود المبذول وتحديد الترجمة بناءً عليه.
- عدد المراجعات: مستوى دقة الترجمة يحدد سعرها، وفي الألسن تشكل المراجعة عنصرًا هامًا بعناصر تحديد السعر المناسب للترجمة.
- مدة إتمام الترجمة: كلما كان الوقت أقل؛ كلما زادت تكلفة الترجمة لدى مكتب الألسن، لكن في كل الأحوال مكتب الألسن يقدم لك أسعار تنافسية.
- نوع الترجمة: في مكتب الألسن يشكّل نوع الترجمة أهمية قصوى بتحديد التكلفة؛ فخدمات الترجمة الفورية تختلف أسعارها عن خدمات الترجمة التحريرية.
- مجال الترجمة: نجد أيضًا أن بعض مجالات الترجمة تكون أسعار ترجمتها أعلى قليلا من نظائرها؛ وهذا ما يراعيه مكتب الألسن عند تحديد تكلفة الترجمة.
أسعار خدمات الترجمة التي توفرها لدينا
بعد التعرف باستفاضة عن كيفية حساب سعر الترجمة؛ الآن نتطرق للتعرف على أسعار خدمات الترجمة التي يوفرها مكتب الألسن العربية لك:
- الترجمة القياسية: سعر يتراوح بين 40 إلى 50 ريال.
- الترجمة المتميزة: سعر يتراوح بين 40 إلى 60 ريال.
- الترجمة الاحترافية: سعر يتراوح بين 50 إلى 70 ريال.
تلك الأسعار يتم حسابها لكل 250 كلمة، ويمكنك الحصول على عرض سعر مجاني فورًا إرسال وثائقك إلى الألسن.
اطلب الآن خدماتنا بأفضل سعر وأعلى جودة
هل تود الحصول على ترجمة معتمدة بأسعار تنافسية في جدة؟
مع الألسن ستتمكن من العثور على أفضل أسعار الترجمة، مع أفضل العروض التي يتم توفيرها خصيصًا لعملاء جدة؛ فقط كل ما عليك أن تقوم بإرسال المستند المراد ترجمته؛ و ستعثر على عرض سعر مجانًا نقدمه لك، وفور الموافقة على العرض سنبدأ في العمل على ترجمتك فورًا بدون انتظار!
فلا تفوت الفرصة وابدأ الآن الاستفادة من عروض أسعار الألسن على كافة الترجمات المعتمدة!
الأسئلة الشائعة
هي أحد أنواع الترجمة الحديثة التي تقوم فكرتها على استخدام قواعد البيانات والبرمجيات الحديثة بغرض مساعدة المترجم على إنجاز عمله بدقة وسرعة معًا.
ينقسم المترجمون إلى نوعين؛ النوع الأول هو المترجم التحريري الذي يترجم الوثائق والمستندات كتابيًا؛ أما النوع الثاني فهو المترجم الفوري الخاص بترجمة المحادثات الشفوية.
تنقسم أساليب الترجمة إلى نخبة من الأساليب المباشرة أو غير المباشرة، الأسلوب المباشر ينقسم إلى (الترجمة الحرفية، أو التي تعتمد على النسخ، فضلًا عن الترجمة الافتراضية)، أما الأسلوب غير المباشر فيشمل أساليب مثل التكافؤ والتكييف والإبدال فضلا عن التعديل.
تعتبر الترجمة الفورية أصعب من حيث العمل تحت الضغوط، وامتلاك مهارات من نوع خاص؛ لذا تكون تكلفتها أعلى، أما فيما يخص الترجمة التحريرية؛ فالمجال القانوني والطبي هما الأصعب.