تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » المدونة » الوثائق » حالات تتطلب ترجمة شهادة الوفاة مع الألسن

حالات تتطلب ترجمة شهادة الوفاة مع الألسن

    ترجمة شهادة الوفاة من الإجراءات الرسمية التي يتم الاعتماد عليها بشكل أساسي في العديد من المعاملات الدولية، فهذه الشهادة تعد بمثابة توثيق رسمي لحالة الوفاة، لذا يجب أن يتم النقل اللغوي بواسطة جهة ترجمة معتمدة لضمان نقل سليم لكافة التفاصيل الشخصية والقانونية، وفي المقال التالي نتعرف سويًا على أهم الحالات التي تتطلب ترجمة شهادة وفاة شخص، وكيفية الحصول على ترجمة احترافية من خلال الألسن لخدمات الترجمة.

    ماهي ترجمة شهادة الوفاة؟

    ترجمة شهادة وفاة هي العملية التي يتم من خلالها نقل المحتوى الخاص بالشهادة إلى اللغة المستهدفة بدقة بالغة، حيث يتم نقل التفاصيل الشخصية للمتوفي مثل (الاسم، تاريخ الوفاة، ومحل الوفاة، والجنسية، وسبب الوفاة، ورقم الشهادة، وجهة إصدار شهادة الوفاة)، بالإضافة إلى المزيد من التفاصيل الرسمية التي تجعل الشهادة معترف بها أمام الجهات الحكومية الدولية.

    يقدم مكتب الألسن خدمة ترجمة شهادة وفاة بدقة مطلقة، بالاعتماد على أفضل المترجمين المتخصصين بترجمة مختلف أنواع الشهادات الرسمية، حيث يمتلك الألسن فريق مختص بخدمات الترجمة القانونية، مهمة هذا الفريق ترجمة كافة أنواع المستندات الرسمية مهما كانت درجة صعوبتها؛ لإنتاج شهادات مترجمة بأعلى مستويات الدقة التي تعتمدها الجهات الرسمية بدون عوائق.

    أهمية ترجمة شهادة الوفاة

    الأهمية التي تتمتع بها ترجمة شهادة الوفاة عظيمة، حيث يتم الاحتياج لترجمة تلك الوثيقة بواسطة جهة ترجمة معتمدة للأسباب التالية:

    الاعتراف الرسمي

    شهادات الوفاة المترجمة بشكل معتمد تحمل اعتماد رسمي وقانوني على المستوى الدولي، لأنها تتيح فهم أكبر لمحتوى الشهادة الأصلية لدى السلطات الأجنبية.

    تسوية المستحقات المالية

    تسهم ترجمة شهادة وفاة في تسوية كافة المستحقات المالية، سواء بين الورثة أو مع شركات التأمين أو لدى الجهات القانونية والقضائية.

    الإجراءات الرسمية للمهاجرين

    بعض المهاجرين يحتاجون إلى تعديل أوضاعهم بعد وفاة أحد أفراد الأسرة؛ على سبيل المثال تقديم الزوجة شهادة وفاة زوجها المتوفي مترجمة باللغة الرسمية في الدولة التي تعيش بها؛ لتعديل وضعها من زوجة إلى أرملة.

    ترجمة شهادات الوفاة تعتبر بمثابة الجسر اللغوي الذي يزيل سوء الفهم أو حدوث أي التباس بسبب اختلاف اللغة، لذا يجب أن تتم الترجمة على يد مترجمين معتمدين للحصول على أعلى دقة.

    الحالات التي تتطلب ترجمة شهادات الوفاة

    حالات كثيرة تتطلب ترجمة شهادة الوفاة، وأبرزها:

    الوفاة خارج البلاد

    حينما يتوفى شخص بدولة تختلف عن دولته الأصلية؛ فعملية الترجمة تكون حتمية، لإتمام الإجراءات الرسمية؛ سواء التي تتعلق بنقل رفات المتوفي إلى بلده الأصلي أو إتمام إجراءات توثيق الوفاة.

    الحصول على التأمين والمعاش

    المطالبة بالتأمين تتطلب تقديم شهادة وفاة مفهومة إلى الجهة المسؤولة عن صرف مبلغ التأمين أو المعاش الخاص بالمتوفي.

    تقسيم التركة

    تحتاج الجهات القانونية إلى تقديم كافة الوثائق الخاصة بالمتوفي؛ ومنها وثيقة الوفاة المترجمة، لتسوية التركة وتقسيمها على الورثة.

    كما توجد المزيد من الحالات الأخرى ذات الطابع الدولي تتطلب ترجمة الوثائق الرسمية بشكل معتمد؛ لإتمام الإجراءات الرسمية وإنجازها في أسرع وقت.

    سعر ترجمة شهادة الوفاة

    إن كنت تبحث عن أفضل سعر ترجمة شهادة الوفاة في جدة؛ فمكتب الألسن لابد أن يكون اختيارك من حيث السعر والجودة معًا!
    مكتب الألسن العربية من مكاتب الترجمة التي تهتم بتقديم أفضل الأسعار طبقًا لنوع الوثيقة وعدد كلماتها واللغة المستهدفة، لكن بشكل عام قد يتراوح السعر بين 35 إلى 50 ريالًا للصفحة الواحدة.

    الألسن يقدم خطة أسعار للترجمة الاحترافية؛ تلك التي تشمل ترجمة كل من (شهادات الوفاة، وشهادات الزواج، والشهادات الدراسية، وتقارير الشرطة) وغيرها من الوثائق الرسمية التي يقدمها لك مترجمين مؤهلين للترجمة القانونية الاحترافية.

    لماذا تحتاج الى مترجم معتمد عند ترجمة شهادة الوفاة؟

    حينما تبدأ رحلة ترجمة شهادة الوفاة؛ أول ترشيح لك من قبل السفارات والجهات الرسمية كافة سيكون التعاون مع مترجم معتمد، فالمترجمين المعتمدين يقومون بترجمة كافة أنواع النصوص الرسمية بجودة فائقة، ويحرصون على توافر كل من:

    1. الدقة: المترجم المعتمد يتمتع بدقة متناهية، وينقل النصوص بشكل يتطابق مع النسخة الأصلية تماما، وهذا يجعله محل ثقة لدى الهيئات الرسمية.
    2. الالتزام: يلتزم المترجمون المعتمدون بمواعيد التسليم المتفق عليها مع العملاء، كي يتم تسليم الجهات الرسمية في الموعد بدون تأخير، وهذا يسهل الإجراءات الرسمية بشكل أكبر.
    3. التوقيع والختم: المترجم المعتمد لا يسلّم الترجمة إلا بعد وضع توقيعه عليها، فضلًا عن ختم جهة الترجمة الذي يزيد من مصداقية الترجمة.
    4. المهنية والشفافية: حينما تتعاون مع المترجم المناسب ستتمتع بأكبر قدر من المهنية، لأنه سينقل كافة النصوص من اللغة الأصلية إلى المستهدفة بشفافية متناهية تجعل النص المنقول يتطابق تمامًا مع الأصلي.

    أفضل مكتب ترجمة شهادة وفاة في جدة

    إن كنت تبحث عن ترجمة شهادة وفاة في جدة؛ فمكتب الألسن العربية سيكون مكانك الأمثل بلا شك!

    الألسن يقدم لك ترجمات مثالية بلا أخطاء تخضع لكافة الضوابط والمعايير الرسمية،  وهذا يجعل شهادات الوفاة التي نترجمها لك مقبولة بكل تأكيد لدى السلطات الرسمية.

    على نفس السياق، نجد أن مكتب الألسن يوفّر لك ترجمة محلفة يتم قبولها لدى مختلف السفارات والهيئات القضائية والمؤسسات الحكومية داخل المملكة وخارجها، وهذا يزيد من موثوقية عملائه به ويجعله دومًا أفضل وجهة ترجمة في جدة والمملكة العربية السعودية بشكل عام.

    لماذا تختار الألسن؟

    هناك نخبة كبيرة من المزايا التي تجعل الألسن العربية خيارك القادم، إليك أهم الأسباب التي ستقودك إلى اختياره:

    • خبرة بالترجمة: مكتب الألسن يمتلك خبرة طويلة بقطاع الترجمة، تلك الخبرة التي تتجاوز 15 عامًا، والتي تجعل أي ترجمة يقدمها رفيعة المستوى تناسب متطلبات السفارات.
    • دعم لغوي ضخم: لدى مكتب الألسن إمكانيات لغوية هائلة، تساعدك على ترجمة أكثر من 100 لغة سواء من اللغات الشائعة أو النادرة.
    • ترجمة عبر الانترنت: في مكتب الألسن ستتمكّن من ترجمة شهادة الوفاة أو أي وثيقة رسمية عبر الانترنت، من خلال إرسال المستندات عن طريق (الواتساب، أو البريد الإلكتروني)، مع إمكانية الدفع أونلاين.
    • تدقيق لغوي احترافي: قبل تسليم الترجمة نتأكد من جودتها، وذلك عن طريق تدقيقها باحترافية تامة بواسطة مدققين محترفين.
    • فريق ترجمة متمرس: فريق الترجمة لدى مكتب الألسن العربية يتميز بالتمرس والخبرة الطويلة، وهذا يجعل الترجمات التي يقدمونها لا غبار عليها.

    الخاتمة

    في الختام، إن الحصول على ترجمة شهادة الوفاة عن طريق جهة ترجمة معتمدة هو السر وراء تسهيل المعاملات الدولية، خاصًة أن ترجمة تلك الوثيقة من فروع الترجمة القانونية؛ إذ لا تحتمل الخطأ على الإطلاق، وبالتالي تتطلب الاعتماد على مترجمين متمرسين يتمتعون باحترافية عالية في قطاع الترجمة القانونية، وفي الألسن أفضل مكتب ترجمة معتمد نقدم لك أفضل خدمات ترجمة شهادات وفاة في جدة، فلا تضيع فرصتك واستعن بخبرائنا اللغويين لتخطي المتطلبات الرسمية بسرعة مذهلة.

    قد يهمك: ترجمة التحاليل الطبية.

    الأسئلة الشائعة

    أين أترجم شهادات الوفاة في جدة؟

    الاستعانة بمكاتب الترجمة المعتمدة الحاصلة على ترخيص بمزاولة المهنة هو الحل الأمثل لترجمة شهادات الوفاة بدون أدنى خطأ وإنجازها في الموعد المحدد.

    هل ترجمة شهادة وفاة تحتاج إلى تصديق رسمي؟

    بالطبع، في معظم الأحيان تحتاج شهادات الوفاة المترجمة إلى تصديق رسمي من جهة الترجمة عن طريق وضع الختم على النسخة المترجمة، وقد تتطلب أيضًا التصديق من الخارجية أو من إحدى السفارات.

    ما هي مدة ترجمة شهادة وفاة؟

    يمكن أن تستغرق ترجمة شهادة الوفاه بضع أيام، بينما يمكن أيضًا أن تترجم في أقل من 12 ساعة، كل ما عليك إرسال الترجمة إلى الألسن العربية وتحديد الموعد حتى وإن كان عاجلًا وسيتم إنجاز الترجمة في الموعد المحدد.

    ترجمة العقود التجارية

    كيف تحصل على ترجمة العقود التجارية مع شركة الألسن؟

    ترجمة العقود التجارية من أهم الخطوات التي تقوم بها أي شركة دولية، فالترجمة هي جزء لا يتجزأ من نجاح ا…

    مكتب ترجمة في المدينة المنورة

    أفضل مكتب ترجمة معتمد في المدينة المنورة

    التواصل العالمي الذي كان عسيرًا من قبل؛ بات اليوم أسهل! إن التعاون مع أفضل مكتب ترجمة معتمد في المدي…

    مكتب ترجمة معتمد في الخبر

    ما هو أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخبر وكيفية التعاون معه؟

    هل تبحث الآن عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخبر؟ حان وقت العثور على مكتب الترجمة الأفضل في مدينة الخب…

    عن المؤلف

    • كاتبة محتوى بخبرة تصل إلى 10 سنوات، محبة للتعلم المستمر واستكشاف الجديد، أتقن سرد الأفكار بجاذبية ووضوح، و أؤمن بأن للكلمات قوة خاصة قادرة على ملامسة العقول والقلوب

    Call Now Button