Did you know that the language translation process has stages and steps that we adhere to? Most of our clients when seeking a translation center, all they know is that they have a written document waiting to be translated in a different language. No matter what is the document type- one must be familiar with the process to ensure that your documents are accurately translated, and you have the right to ask about the procedures done. Don’t worry- you don’t need to be an expert.
As we know, language serves as the bridge of communication- that’s why a precise and professional translation is essential to avoid any message loss. A small error in translation could lead to an entirely different meaning especially in cases of business documents, legal contracts, or medical reports.
Here, at Alsun Translation Services in Jeddah, we work very hard to convey the exact translation through an intensive and certified method.To do so, we follow a careful sequence in language translation procedures in order to assure precision, coherence, and certified quality. The cycle begins with evaluation and ends up in document delivery.
Let’s go through the main steps of our professional translation procedure.
1. Initial Evaluation
Before we start out any translation work, a thorough assessment of the document is carried out. This step makes sure that the following important aspects are well understood by us:
- We understand the document’s purpose, whether it is legal, technical, medical, or general.
- We need to know the target audience, whether they are professional, academic, or general readership.
- We need to know in which language the translation will be carried out such as from Arabic to English, or from French to Arabic, etc.
- Finally, as your satisfaction is our priority, we should know the deadline & the document complexity to adjust any specific formatting requirements.
2. Recognizing Potential Challenges
As each document comes with some unique challenges, it needs to be handled professionally by:
- Using industry-specific terminology, as we are aware that each sector, like technical, medical, or legal has unique terminologies that need accurate interpretation.
- Due to differences in culture, some phrases don’t translate literally, so we make sure that each document has its own unique cultural adaptation.
- If we encounter any unclear source text, our translators clarify these terms with the help of our subject-matter experts.
- Another thing to consider is regulatory compliance, as some documents must comply with legal translation guidelines and that’s what we make sure of.
3. Certified Translation Process
The heart of the translation process rests in the hands of the certified translator, who is properly qualified in the relevant field.
Here goes our steps of certified translation:
- We ensure accurate text conversion without altering the meaning.
- We maintain standardization of the use of terms using translation memory tools, thus maintaining consistency.
- We follow the official guidelines, as there are certain standards involved in translating legal, medical, and academic documents that we adhere to coherently.
- Fluency and coherence are ensured for a natural reading experience and that’s what we call a “readable” document.
4. Editing
Editing makes sure that the translated text is properly organized and polished, so we check for the following items;
- Grammar & syntax correction, as sentence structure, spelling, punctuation, and other elements are rectified.
- We check for consistency, to make sure that technical terms are kept uniform throughout the document.
- We adjust the document for cultural adaptation, which simply means that the content is modified to meet cultural expectations of the target audience.
5. Formatting
Certain translated documents may require a specified format. Examples of such documents are:
- Official documents including birth certificates, contracts, and legal documents that must follow the layout of the same original.
- Marketing documents like brochures, presentations, and websites, need to be branding-consistent across the entire spectrum.
- Technical documents like user manuals and reports require clear structural formatting.
Here is how we ensure format maintenance:
- Re-creating every table, flowchart, or image
- Using industry-specific fonts and styles
- Aligning with the original document structure during translation. .
6. Proofreading and Translation Quality Assurance
The process of translation is only good if quality control is guaranteed. At Alsun Translation, we have a multilayer translation quality assurance. Here is how:
- We have expert proofreaders who make sure that the translated text is correct, fluent, and reads naturally.
- We make sure that any technical terms match consistently and are appropriate for that field of application.That’s what we call “Terminological validation”.
- An additional quality check is done for errors, where any inconsistencies or errors in formatting are identified and fixed before submitting.
7. Final QA and Delivery
Now comes the last check for quality to make sure that a document is free from errors, certified, and ready for submission.
Final Steps before Delivery includes:
- Legal compliance check, where certified translations bear stamps, signatures, and official approvals.
- Client approval, where a preview copy is shared with our clients for final comments before delivery.
- Secure and timely delivery, where documents can be sent either digitally or by hard copy, according to our client’s preference.
Conclusion
When you choose Alsun Arabia Translation Services, you are partnering with a dedicated team, well known for their excellence, accuracy, and maximum client satisfaction in every translation project. The language translation process is a careful multi-step journey that guarantees accuracy, clarity, legal and industry compliance.
With certified translation services at Alsun Arabia, we are proud to guarantee:
- Linguistic accuracy and culture adaptation
- Translation quality assurance through multi-stage review
- Fast, certified, and recognized translation services
Do you need professional translation? Speak to Alsun today for any expert language solutions!
FAQs
What types of documents require certified translation?
Certified translation is often required for some documents that are labelled official, including but not limited to birth certificates, legal contracts, academic transcripts, and immigration papers.
What measures do you take to guarantee the confidentiality of sensitive documents?
Strict confidentiality protocols are followed to secure handling of all documents and the protection of the information contained in them.
When does the typical turnaround time for a translation project start and end?
This is variable as it depends on the complexity and length of a particular project. However, we do try to accommodate our clients’ deadlines, with an option for emergency work in certain scenarios.
Are the translators you use certified?
Yes, our translators are certified with expertise in different fields. This allows for high quality translations with high precision, and reliability.
How can I get started with the translation project?
You can reach us over the phone, whatsapp, sending us an email or visiting our Translation Office in Jeddah to discuss your particular needs and get your quotation.
Certified Passport Translation in Jeddah
One of the most frequently requested documents is a passport certified translation – a legally…
Trademark Translation service
Growing your business into international markets doesn’t only mean selling your products overs…
Certified Death Certificate Translation
Losing a loved one ranks among the most traumatic experiences one can go through. As if grief is not…